Het Brabants Dagblad op het web

Marja van Trier botst op
erven van Jacques Brel

LOON OP ZAND - Marja van Trier, theatermaakster en dialectzangeres uit Loon op Zand, stuit op een veto van de erven van Jacques Brel, wereldberoemd chansonnier. Haar interpretatie van het lied Madeleine kan niet door de beugel. Ze voert nu een protestactie.

Van Trier: 'Een aantal prominente Brabanders benaderde mij, theatermaakster en zangeres, om een lied van Jacques Brel te vertalen en te zingen voor de cd 'Sjaak Brel op z'n Brabants'. Ik koos voor het lied 'Madeleine': een wanhopig verliefde man wacht op een meisje dat nooit komen zal. Vertaalde dat naar 'D'n Hein' waarin een wanhopig verliefde vrouw vergeefs wacht op een man. De tekst werd enthousiast ontvangen en met de opname ervan was iedereen gelukkig. Een week voor de uitgave van de cd kwam een bericht van de Erven Brel: De tekst moest worden aangepast! 'D'n Hein' moest 'Madeleine' worden.'
Van Trier vroeg de organisatie om opheldering. Ze kreeg te horen dat van 'verminking van de tekst' sprake was. 'Betekent deze weigering dat een seksewisseling als verminking wordt beschouwd?', vraagt ze zich nu af.
De organisatie durft het gerechtelijk gevecht met de erven Brel niet aan, laat Van Trier voorts weten. 'Ik wil het er niet bij laten zitten. Op deze manier zijn liederen van Brel verboden te vertalen voor vrouwen.'
Van Trier roept nu per mail vrienden en bekenden op om haar te steunen, door de volgende boodschap te onderschrijven: 'Accepteer 'D'n Hein' voor 'Madeleine', Brel is niet verboden voor vrouwen!'

terug naar Marja van Trier

Deze pagina is bijgewerkt op